«Al-isti'âdha », est la formule de protection par laquelle le croyant demande à Allâh de le protéger de ce qu'il redoute. On la retrouve énoncé dans le Coran et les hadîts selon diverses formulations. La plus usitée étant celle concernant Satan: « Je che
Une traduction enrichie par 200 pages d'annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index). Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. Grand Format. Couverture souple haut de gamme, cousu avec signet. Tranche doré avec angle arrondi.
1408 pages - Format : 21 x 13,5 cm
Réf. 01135
Tawhid, 2008
Format Poche luxe avec fermeture eclair. Bilingue.
Une traduction enrichie par 200 pages d'annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index). Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. Grand Format. Couverture souple haut de gamme , avec signet.et fermeture éclair. Ouvrage relié, Bilingue, 2 couleurs.
Une traduction enrichie par 200 pages d'annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index). Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. Grand Format. Couverture rigide haut de gamme, avec signet. Ouvrage relié, Français uniquement, 2 couleurs.
Quand on parle de la femme en islam, on évoque souvent la question des droits et des devoirs. Perçue comme une mère, une fille ou une épouse, on s’épanche rarement sur ce qu’est être véritablement une femme musulmane. Cet ouvrage sans concession est sans
Tilâwa est le terme coranique utilisé pour décrire l'acte par lequel se fait la "lecture coranique". Dieu dit : "Ceux à qui Nous avons ordonné de le lire et qui le récitent correctement (haqqa tilâwatihi)." Le Tajwîd est une véritable science en Islam. Cet ouvrage a pour ambition d'expliciter aux lecteurs francophones les rêgles de la lecture coranique avec le plus de clarté possible.
Une traduction enrichie par 200 pages d'annexes (histoire du Coran, vie du Prophète, cartes, glossaire et index). Le traducteur a fourni un travail des plus sérieux ; le style est raffiné, la langue, soutenue. Grand Format. Couverture rigide haut de gamme, avec signet. Ouvrage relié, Bilingue, 2 couleurs.
Livret de chevet du musulman francophone, ce recueil rassemble les deux derniers chapitre du Coran (hizb). Conçu pour l'apprentissage des dernières sourates du Coran, les versets sont traduits en langue française et sont transliterrés (phonétique). Pour plus de clarté, l'ouvrage est en deux couleurs.Ce livret est introduit par une petite initiation aux règles de lecture coranique afin que ces versets les plus utilisés durant la prière soient lus le plus correctement possible.
Ce livre s’adresse à des gens ordinaires, non experts, et à tous ceux qui recherchent le Coran, qui luttent durement pour satisfaire leur désir d’apprendre, de saisir et de vivre le Coran. Faites-en votre compagnon continuellement.
L’auteur a entrepris de traiter ce thème coranique de la patience en Islam. Nous espérons qu’il soit porteur de ce qui pourrait nous guider vers la lumière du Coran, nous aider à trouver refuge auprès de Dieu et nous maintenir sur la voie juste.
Commentaire précis de la sourate prononcée avant chaque inclination, et en de multiples occasions en dehors de la prière. La Fâtiha est un élément constitutif de la vie spirituelle du croyant, en le liant affectivement à Dieu par le lien de la miséricorde et de l’amour. Excellent ouvrage.
L’auteur nous montre que si, de par son origine divine et la multiple richesse de sa rhétorique, le Coran ne peut en tant que tel être « reproduit » dans aucune autre langue, son Message peut néanmoins être communiqué à ceux qui ne sont pas familiers avec la langue arabe et qui ne possèdent pas l’érudition nécessaire pour comprendre seuls ce Message : c’est à ceci qu’est parvenu Muhammad Asad.
Ce commentaire du Chapitre ‘Amma s'appuie essentiellement sur les livres d'exégèse de l'imâm Al Qourtoubî et Az-Zamakhcharî..Il reproduit le sens le plus plausible des termes et des versets de cette partie du Noble Coran. La difficulté était de reproduire cet aspect défiant et éloquent du Saint Coran dans une langue autre que la langue de sa révélation.